Горькое вино - стихи о любви.

Давно у меня не было такого настроения… То ли плакать хочется, то ли улыбаться — одно слово: романтика) Кто со мной? Заходите — будем говорить о любви в стихах!

Когда я 18 лет назад уехала в Болгарию, проблем было много. И основная — с языком, хотя они и похожи с русским очень и, тем не менее, понять его не зная очень непросто. Подружки мои в России мне говорили — Как же ты, там выживешь, ведь язык — главное твое богатство. И верно, язык у меня, как говорится, всегда было хорошо «подвешен»! Не Ургант, конечно, но что-то в этом роде!)))

Первое время, и правда, было тяжеловато — да и сейчас иногда не могу объяснить собеседнику интересную игру слов, не всегда удается перевести смешно, без потери смысла.

Но в общем и целом, без ложной скромности, удалось мне овладеть языком на уровне родного, и здесь удается заставить людей смеяться) Но это предисловие, я хочу сегодня показать вам, то что помогло мне в изучении языка.

Мне попалась книга стихов — любовная лирика болгарского поэта — ему сейчас 83 года.

Эти стихи он посвятил любимой женщине, которую любил 30 лет. У обоих были семьи, и чувства выливались и стихи. Мне так они запали в душу, что я решила их перевести на русский язык. Вероятно, есть и «официальные» переводы — я не проверяла, я писала для себя. И сегодня хочу поделиться с вами.

Осенние письма.

Мне осень пишет краской золотой,

А ты не написала даже строчки.

Но на листве кружащей надо мной

Я вижу твое имя и твой почерк.

Я в шепоте листвы шаги узнал

И в двери стук до боли мне знакомый.

Когда я письма осени читал,

Казалось будто ты стоишь у дома.

И стало вновь на всей земле светло,

И пусть нам зиму пережить придется,

Благославляю осени письмо,

В котором память лета остается.

* * *

Яблоня.

На цыпочки вставала и смотрела

За тридевять земель – идет ли дождь,

Несут ли облака на крыльях белых

Шум капель, что на пение похож.

И дождь пришел, но осень очень рано

Оборвала на яблоне листву,

А дождь запел о теплых летних странах

И песней прогонял ночную тьму.

Как грустно без нее на свете этом

Свою печаль он яблоне излил,

Ее осыпал ласками и светом

И о любви ей тихо говорил.

Но яблоня не чувствовала более

Ни радости, ни слезы, ни печаль…

Дождь ласковый, осенний, светлый, вольный

В нее влюбленный — к ней он опоздал

* * *

Брошенный цветок.

Этим утром

под одним окошком

я увидел брошенный цветок,

словно чувства не желанны,

словно в чье-то сердце раны.

Я хотел вернуть его обратно

на окно, что сном объято,

но ушел печален и суров.

Этим утром

кто-то бросил

из окна на улицу любовь.

* * *

Рисунок.

Давно ты рождена на свете белом,

Но я тебя сегодня вновь создам.

Ты – первая любовь моя; и смело

Тебе я столько новых чувств отдам.

И эта мной предложенная встреча

Пусть будет словно первая для нас.

Мои глаза, как две венчальных свечи,

Что ждут с надеждой свадебный наш час…

Дай руку, и весь мир переменится.

Хотя и с опозданьем, я готов

Последним изо всех в тебя влюбиться,

Чтоб первую вернуть тебе любовь

+13
6

22 комментария

mamaleunok (Алёнка)
20.02.2016 03:40
0
Грустно, романтично, трогательно, больно…
Анечка, Вы молодец, хороший перевод.
..
20.02.2016 08:10
0
Анечка, я тоже интересуюсь болгарским… и просто приятно с грамотным человеком пообщаться. Хочу дружить…
Undine (Людмила) (Людмила)
20.02.2016 11:14
0
Очень нежно! Спасибо и автору стихов и, конечно, переводчице!)
tanusha (Татьяна)
20.02.2016 12:54
0
Спасибо, стихи находят отклик в душе, возможно из за схожести судеб с автором. Перевод тонкий, чувственный.
Валентина (Валентина)
21.02.2016 10:14
0
Очень тронуло. Столько несбывшегося в душе всколыхнулось. Спасибо.
Наташер (Наталья)
21.02.2016 10:38
0
Современный Петрарка. Сколько нежности и боли. Спасибо за перевод. А можно узнать фамилию автора?
anna_si (Анна) Автор
21.02.2016 13:55
0
Болгарский поет Евтим Евтимов.
21.02.2016 13:07
0
Милая Анна, под этими стихами хотелось бы видеть фамилию автора и, безусловно, Вашу.Вы — молодец!
anna_si (Анна) Автор
21.02.2016 14:02
0
Имя поета Евтим Евтимов, ему уже 82 года), стихи 60-70х годов. Но для любви время значения не имеет.
26.02.2016 16:41
0
Спасибо.
Ursel (Наталия)
21.02.2016 13:41
0
Анна, замечательные стихи, спасибо за перевод. У Вас получилось передать настроение, нежность и боль. Будет возможность и настроение -переводите еще. Читать такие стихи — большое удовольствие.
anna_si (Анна) Автор
21.02.2016 13:58
0
Последние лет десять пропало настроение — не пишу и не перевожу. Жизнь, наверное, не располагает) Мне очень приятно, что вам понравилось.
Sun (Люция)
21.02.2016 13:48
0
Анечка. очень хороший перевод, вы уловили видимо образы и стиль. Читается легко и свободно, я почувствовала и грусть и боль и нежную любовь, образ осени в любви-прекрасно.
anna_si (Анна) Автор
21.02.2016 13:59
0
Спасибо! Хорошие стихи переводить легко и приятно.
Alla (Алла)
21.02.2016 14:02
0
Аня, спасибо за чудесные стихи. очень тонко, нежно. грустно и чуственно.
lbs (Людмила)
21.02.2016 14:58
0
Перевод хорош, но грустно
Комментарий удален
Клавдия (Клавдия)
22.02.2016 05:53
0
Аннушка, перевод Ваш на очень высоком уровне. Браво!!! Я сама живу в Китае и тоже, чтобы получше освоить язык, занялась переводами, но до стихов ещё не доросла. Вы же смогли передать и любовь, и грусть, и нежность. Продолжайте радовать нас своими переводами!!!
anna_si (Анна) Автор
22.02.2016 10:01
0
Спасибо! Успехов в освоение языка!
Daiva (Дайва)
22.02.2016 12:40
0
Молодец, чудесно! Берёт за душу, волнует.
Ольга (Ольга Александровна)
22.02.2016 14:03
0
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ СТИХИ, СПАСИБО!
Нина (Nina) (Нина)
23.02.2016 21:15
0
Очень понравились стихи, особенно первое, наверное по настроению…