Просто жить на свете весело!

mila (Мила)
05:26
ЖИТЬ НАДО ВЕСЕЛО И МИРНО!

Путешествуем, учим, познаем.

Трудности перевода...

Ооччень… забавно.

Хaxaxa!!! Трудности перевода...

Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А «магазин» по-польски — «склеп». И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески — «склеп, склеп, склеп», горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогуперекроет отряд бешенных вампиров.

На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно — «позор!» «Позор — выезд с будовы!», «Позор- 90км!» и даже Позор — милиция воруе!" Надо же, как откровенны чешские власти… А оказалось, что «позор» — это просто «внимание», а«воруе» — «предупреждает».

Учителя были в Чехии не в первый раз и всё это нам перевели. В городе на витрине большого магазина — огромный красный плакат с надписью: «Позор налево — 70%». Мы думаем: «Почему — налево? Слева ведь ничего нет позорного!

Но учителя объяснили — »налево" — это «скидка». На закрытой кабинке туалета: «Позор мимо!»(Осторожно, не работает.) Удивительный чешский язык!

На двери Макдональдса вместо надписи «От себя» — «Там», а«К себе» — «Сям».

И это не «сранда», то есть — не шутка. Это так и есть.

Но когда мы зашли в Макдональдс… На барной стойке сверху надпись: Очерственно смердячие потравки!!!" Мы ржали над этим полчаса, пока нам не объяснили, что это значит: «Очень хорошо пахнущие вкусные блюда», а потравки" — это «пища», «блюда».

Покупали кока-колу, практически во всех магазинах красуется слоган: Кока-кола. Доконали тварь!" (Совершенное творение.) Интересно, что за тварь и как её доконали этим напитком?

Знаете, откуда появилось в русском языке слово «падла»? Так часто русские женщины говорят о мужчинах… А это и есть «мужчина». По-чешски.Мужчины -более великодушны. У нас ведь не называют женщин пирделками! А ведь по-чешски женщина именно «пирделка»!

Мы гуляем по городу, проходим Карлов мост… Кстати, знаете, как по-чешски будет «лодка»? Плавидло! А весло — «быдло»! Так что мы видим много падлов с

быдлами на плавидлах, которые везут горы завазадла (багажа).

Над дверями увеселительных заведений надписи: «Девки даром!» (Девушки заходят бесплатно.)

На память о Праге наши девочки купили вонявки. Нет, это не что-то из магазина приколов. Это самые обыкновенные духи. Потому что по-чешски«вонять — это „пахнуть“, а „пахнуть“ — »вонять". Да, кстати, если Вам говорят, что Вы сегодня ужасно выглядите, это похвала, — «ужасный» значит«прекрасный». В магазинчике на заправке продаются конфеты — «козописи», а колбаса называется «клобаса». А ещё в магазинах продают поганку и окурки (огурцы и гречку). И кладётся всё это в ташки (сумки). А потом ташкаешь-ташкаешь эти ташки...

Всюду, где стоят трансформаторы — таблички «метро 230В». Оказывается, что метро" — это «напряжение». Хорошо, что за всё время пребывания в Чехии нам не понадобилась «захранка», или «похотовост» (два названия скорой помощи).

В Сербии «понос» — это «слава», а то, о чём вы подумали, у них называется — пролив". Лет 30 назад наверняка висели плакаты типа: «Партия — наш понос!»

Клубника носит скромное название «ягода». А ягодица — совсем не то, что у нас, а «скула», «щека». Представляете: «Он поцеловал её в ягодицу».

В Словакии дорожный знак — «Позор, школа!»

В Болгарии «яйца на очи» — не яичная маска, положенная на глаза, а яичница-глазунья. Мятная настойка — «Мента пещера» А «цаца»- жареная мелкая рыбка.

Рубашка мужская по-болгарски — «Мъжки потник». На трансформаторах — таблички: «Не пипай! Опасно за живота!» (Не трогай, опасно для жизни!).

Впрочем, зачем ехать так далеко? Братская Беларусь. Прививки для кроликов — прышчэпки для трусоу". Ковёр — дыван, диван — канапа. А теперь реальный случай из школьной жизни:

Учитель (мужчина): Иванова! Каб завтра да мяне с бацьками на дыван! («Иванова! Чтобы завтра ко мне с родителями на ковёр!»)

… А по-молдавски шторы — пердели...

— О? Вы повесили новые пердели?

А, впрочем, зачем вообще куда-либо ехать?

На западной Украине роза — рожа. По радио часто звучит популярная песня — Зелена рожа, билый цвит". Нет, это не про пьяниц. И не про наркоманов. Это всего лишь про зеленый розовый куст, цветущий белыми цветами. И лазня у нас — не то, где надо куда-то лезть, а баня. А в Чехии лазня — лечебница. В бане тоже много лечебного...

Русские туристы из украинских парикмахерских упорно ожидают унюхать запах свежего хлеба, потому что думают, что «перукарня» — это«пекарня». Вы думаете, что личильник — это врач? А вот и нет. Это счетчик. Газовый личильник, электрический личильник...

… А в Беларуси «подличить» — посчитать...

… А на Украине посчитать — «пидрахуваты»...

Случай на стройке.

Прораб — украинец приносит заказчику — русскому смету. И говорит: «Пидрахуй!

Глубоко возмущенный заказчик: „Сам ты пидрахуй!!!“

»Та я може й сам, але потим щоб проблем не було..." — миролюбиво отвечает прораб.

Всё-таки не перестаю удивляться. Наши, славянские, языки так близки и так в то же время далеки. Понять всё можно с точностью до наоборот. Ну к чему же я всё это веду? Какова концепция сего глубоконаучного лингвистического труда?

Да нет никакой концепции! Просто жить на свете весело!


28
7

39 комментариев

Пожалуйста, войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
06:54
+1
0
Спасибо, Мила! Давно так не смеялась))))
mila (Мила) Автор
08:38
0
drink
Estelle (Елена)
07:17
+1
0
Процентов 80 слов — абсолютно не правильный перевод, хотя и смешно получилось.
mila (Мила) Автор
08:37
0
Трудности перевода…

Ооччень… забавно.
ElenBern (Елена)
08:11
0
Мила, СПАСИБО! Может и не всё правильно, но очень смешно! По украински роза — троянда, а рожа это мальвы.
mila (Мила) Автор
08:37
0
Не могу судить, вам виднее rose
ElenBern (Елена)
10:15
0
laugh dance kiss
mila (Мила) Автор
14:33
0
drink
Наталия (Наталия)
11:18
0
Очень интересно! Читала и улыбалась! Вспомнился случай — были мы с мужем в Польше. И вот его друзья — поляки все сыпали комплиментами про меня — яка файна кобета. А я, прибыв туда впервые, очень на это обижалась, пока муж не объяснил что «кобета» это не кобыла (в моем понимании), а женщина по-польски! Вот такой случай. И хоть я украинка и много слов понимала, но некоторые вводили меня в ступор. Трускавка — земляника…
mila (Мила) Автор
14:29
0
thumbsup
tammy (Тамара)
21:57
+1
0
Не знаю по поводу остальных словечек, но вот с перукарней — это точно. Когда, уже взрослой, гостила у дяди в Киеве, все время на глаза попадалось вывеска с этим словом. И было такие же мысли:«Свежеиспеченны хлеб! Ням-ням!» crazy Все хотела заехать в одну из них. Еще помню думала, как много этих перукарней в Украине. А потом дядя объяснил, что это такое laugh jokingly . Вот уж свеже-срезанных волос мне совсем не хотелось no
mila (Мила) Автор
23:02
0
rose
Мадам Лаваль (Марина)
02:05
0
Сижу в ночи, зуб разболелся сил нет, выпила таблетку и ржу как конь!!! Спасибо Мила, отвлекла от зуба wink
А в продолжении языковых приколов — по-французски хурма — КАКИ, а название детского питания БЛЕДИНА.
А в Польше я тоже в ступоре была, когда каждые 100 метров — СКЛЕП, да СКЛЕП, аж жутко по началу было rofl
mila (Мила) Автор
02:58
0
Трудности перевода…
mango5858 (Вера)
11:20
0
Мила, Вы продлеваете нашу жизнь! yahoo
mila (Мила) Автор
17:36
0
СПАСИБО, ОЧЕНЬ УВАЖИЛИ! rose
Vikusya(на ты) (Виктория)
11:18
0
Мила, а ты знаешь, что такое КУРВА по португальски? Это порот, изгиб! Когдато когда: я жила в Португалии приехала жена к моему соседу, мы ездили ее забирать из аэропорта. Я была за рулем, сосед мне говорит:
-Осторожно! Сейчас будет КУРВА!
А его жена, крутя по сторонам головой, спрашивает:
-Где КУРВА?
Мы потом долго смеялись!!!
mila (Мила) Автор
17:38
0
По английски курв — это изгиб. rose
tamila106 (Татьяна)
12:46
0
Спасибо, Мила! Хоть у нас в Беларуси большинство вывесок на русском языке, но те, которые на белорусском, часто тоже веселят россиян. Вот читают они на киоске «Часопicы» ( все почему-то с ударением на слог «ПИ»!) И удивленно раскрывают глаза! А на самом деле «часОписы» — это журналы (в белорусском О только ударное) А уж название магазина «МЭБЛЯ» их вообще в восторг приводит. А всего-то — мебель!))
mila (Мила) Автор
17:33
0
thumbsup
Когда я год назад переезжала, специально искала в старых фотографиях эту. Не нашла, а жаль. Помню хорошо, родители были в Чехословакии и сфотографировали эту вывеску. Пардон за политнекоррректность, но по-чешски Государственный еврейский музей будет так (специальные значки не поставлены): «Statni Jidovske museum».
А по поводу поворота — да, попадалось. Есть такой приятный южноамериканский кактусик Lobivia santiago-de-curva, назван по имени высокогорного городка.
mila (Мила) Автор
17:30
0
Да santiago-de-curva, это что- то с чем-то…
Татьяна Megir (Татьяна)
16:08
0
Мила, спасибо! Как здорово! Могу добавить историю. Подруга ездила на Западную Украину. У них была веселая компания. Закатились в ресторан. Посидели, выпили. Решили дозаказать чего-нибудь. Погрузились в изучение меню. И вычитали! «ВСПОЛОХУЙКА». И подозрительно дешево. И название интригующее. Решили заказать. На всех. По одной. Официант принес… зажигалки!
mila (Мила) Автор
17:27
0
thumbsup
VALENTINA (Валентина)
16:53
0
посмеялась от души, спасибо за настроение rofl rose
mila (Мила) Автор
17:23
0
Рада что понравилось. rose
panterra4444 (Светлана)
17:00
0
Смеялась до слез, сохранила себе на комп) Супер-пост, спасибо!
Ездила в гости в Казахстан, вывески веселили на каждом шагу. Мороженое — балмуздак, шторы — пердилер))) Это то, что в памяти осталось, но тоже много всего)
Слова-противоположности: русское «благой» — добрый, хороший, а белорусское «благи» — плохой, дурной)
mila (Мила) Автор
17:22
0
thumbsup
victoria251935 (Виктория)
20:56
0
Распрекрасно! Спасибо. Обхохаталась! ok
mila (Мила) Автор
21:45
0
rose
alina(Галина) (Галина)
22:51
0
Очень весело!))Когда кроликов надеваешь, а с прививками бельё развешиваешь))) crazy
mila (Мила) Автор
23:03
0
Когда знания английского у нас было = 1%, прочитав вывеску hot dogs, мы ужаснулись решив, что здесь едят варёных горячих собак! sick
alina(Галина) (Галина)
23:14
0
jokingly
mila (Мила) Автор
01:06
0
wonder
alina(Галина) (Галина)
22:45
0
rofl
mila (Мила) Автор
23:16
0
rose
svetik (Светлана)
23:40
0
Спасибо большое, Мила… Обхохоталась до слез.
Чайка (Лариса)
00:35
0
И мои 3 копейки. По-немецки, кстати, слово курве тоже означает «поворот, изгиб». Я тоже поначалу делала паузу, когда слышала это слово. Вдыхала глубоко и тут же понимала его, когда съезжали с автобана на автомобиле, что оно совсем безобидное. Сейчас уже даже внутренне не вздрагиваю, когда его слышу. eyes
mila (Мила) Автор
03:57
0
drink